Шри Кришна Упанишада
<< 1 - Глава 1 >>

<< стих 0 >>

श्रीमहाविष्णुं सच्चिदानन्दलक्षणं रामचन्द्रं
दृष्ट्वा सर्वाङ्गसुन्दरं मुनयो वनवासिनो विस्मिता बभूवुः
तं होचुर्नोऽवद्यमवतारान्वै गण्यन्ते आलिङ्गामो भवन्तमिति
भवान्तरे कृष्णावतारे यूयं गोपिका भूत्व मामालिङ्गथ
अन्ये येऽवतारास्ते हि गोपा न स्त्रीश्च नो कुरु

шримахависнум саччиданандалаксанам рамакандрам
дрштва сарвангасундарам мунайо ванавасино висмита бабхувух
там хокурно'вадьямаватаранваи ганьянте алингамо бхавантамити
бхавантаре кришнаватаре юйам гопика бхутва мамалингатха
анйе йе'ватарасте хи гопа на стришка но куру

Слово в слово

шри-маха-вишнум — Господь Маха Вишну; саччид-ананда-лакшанам — кто вечен и полон знания и блаженства; рамачандрам — Господь Рамачандра; дрштва — смотреть; сарванга — все члены; сундарам — красивый; мунаях — мудрецы; вана-васинах — проживающий в лесу; висмита — полный удивления; бабхувух — стал; тэм — Для него; га — действительно; укуг — Они сказали; наг — нас; авадям — стыд; аватрaн — воплощения; ваи — действительно; гаянт — думают; алингамах — мы охватываем; Бхавантам — Ты; ити — таким образом; бхава — рождение; антаре — в другой; крснаватаре — в облике Господа Кришны; ыуыам — Ты; гопика — гопи; бхутва — становление; мам — Мне; алингатха — объятия; анге — другие; ые — воэ; аватарāḥ — воплощения; те — они; — действительно; гопас — гопас; нах — из нас; стрих — жены; ца — и; куру — делать;

Перевод

Некоторые мудрецы, жившие в лесу, были поражены, увидев Господа Махавишну-Рамачандру, члены которого были очень привлекательны. Они сказали ему: «О, мы не понимаем Твоих воплощений. Мы просто хотим тебя обнять». Тогда Господь Рамачандра ответил: «В следующем рождении, когда Я стану Кришной, вы станете гопи и тогда обнимете Меня. Другие воплотятся как гопы, а вы будете их женами.

Комментарий

Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты